15:18 

Гарик Гончаров и Комната Секрета

Синтетический Разум
Отсутствие как высшая форма присутствия.
Вдохновленные просмотром в 3 ночи второй части последней части Гарри Поттера, мы с подругой решили повспоминать разные переводы разных переводчиков. Вот к чему привели наши поиски.

А еще я выслушивала все время: "Гарри, отдай камень Снэггу, я кому сказала? Не нужен нам ты, верни человека." <img class=

Все это не мое, а стыренное с просторов Пикабу к посту "Гарри Поттер в переводе Спивак это...". Очень запомнилось и захотелось эту штуку сохранить себе на память.

Ужасный перевод книг "Гарри Поттер" других издательств:

  1. Вытриморд, Вотвамторт (Как насчёт Вотвамврот? Тоже неплохо).
  2. Томный Лорд (Белла будет счастлива).
  3. Лорд Велоспорт (Ну это вообще).
  4. Там Реддл (Там Реддл, тут Реддл, везде Реддл).
  5. Волан-де-март (Волан-де-май, Волан-де-апрель).
  6. Волна-де-морт (Лорд моря, о да).
  7. Дринко Манкли, Дроко Мифлой (это всё о Малфое, ага).
  8. Драка Малфой (Если бы у Малфоев родилась девочка).
  9. Малфой Дурако (Это что, намек?).
  10. Хайгриб, Хогвард (Наверное переводчики подумали, что Хогвартс назван в его честь).
  11. Дональд Уизли (Рональд Дак).
  12. Рон Цузли (Китай рулит).
  13. Ролн Увизли (Как увизли так и привизли).
  14. Профессор Думбладур, Дамблодоро, Эльбрус Долмондор, Албыс Дамбылдор (Да, да это все о... нашем директоре).
  15. Горри Питтер (Клиника, мать твою).
  16. Гарри Поотер (Горячий финский парень).
  17. Грозный Очкарик (Ахах, в точку).
  18. Гармиона Грежер (Хороша троица).
  19. Мони Крейнджер (Ох, и выдумщики эти магглы).
  20. Сневерус Сейф (нет времени объяснять, прячем всё в Сневеруса Сейфа).
  21. Процессор Снейп (Интел кор ай Снейп 4).
  22. Стерверус Снейп (Ноу комментс).
  23. Мародиоры (Мародеры от Диора).
  24. Сриус Бляк (Истерика).
  25. Тетя Питония (Ну а что?).
  26. Васялиск (Эх, Вася, Вася).
  27. Мадам Помри (Самое подходящее имя для школьной медсестры).
  28. Длиннопопп (Нет, это не то, что вы подумали, а всего-навсего… *барабанная дробь* фамилия несчастного Невилла).
  29. Невилл Тревор (Видимо, Невилл так любит свою жабу, что взял её фамилию).
  30. Питер Педигри (Собачий Корм).
  31. Лжинни (А мы думали Джинни - честная девочка).
  32. Джонни Уизли (Опа, у Уизли пополнение).
  33. Виктор Там (И тут тоже Виктор).
  34. Чао Чунг (Так вот почему Гарри с ней расстался).
  35. Чучу Чанг (Чунга-чанга).
  36. Резус Люпин (Положительный что ли?).
  37. Бобби (Подпольная кличка Добби).
  38. Близнецы Фред и Фред (Даблфред).
  39. Полтергейст Пизд (Пивз же, Пивз).
  40. Знаменитая команда по квиддичу «Пушкин Пиддр» (любимая команда Рона - Пушки Педдл).
Это в дополнение к переводу Спивак с ее Жукпуками, Злодеусами Злеями и Длиннопопами. И после прочтения, соседи нам в стенку стучали из-за нашего громкого смеха. Так им и надо, этим угрюмым любителям дрели, флейты и попсовой музыки :gh3:

@музыка: Мертвые матросы не спят

@темы: Гарри Поттер, Спивак, перевод, нелепые переводы

URL
   

Телевизор

главная